— Очень жаль. Я намерен оставить тебя здесь на некоторое время, хочешь ты того «ли нет.
— Я уйду! — пригрозила она. — Ты меня здесь не удержишь, Корделл!
— А ты никуда не можешь уйти одна. У тебя нет денег, и без своей сумочки ты не найдешь дорогу. Ты приклеена ко мне, как и я к тебе. — Он расстегнул штаны, чтобы заправить выбившуюся рубашку, и ухмыльнулся, видя, что Стефани отвернулась. — Не беспокойся, я тебя не изнасилую. Я бы не взял тебя, даже если бы ты была единственная женщина на свете. — Он схватил шляпу со стола и нахлобучил ее.
— Вот и прекрасно! — сказала Стефани захлопнутой двери. Мгновение она смотрела с потерянным видом, но подскочила, услышав звук ключа, повернутого в замке. Черт возьми! Он ее запер, как непослушного ребенка! Она прищурилась. Плохо он ее знает, если думает, что этим чего-то добьется…
— Нет, шериф, я ни за кого себя не выдаю, я не собираюсь грабить банк, — твердо повторила Стефани. — Я объяснила, кто я. Я просто хотела послать телеграмму в Нью-Йорк. Видите? Я ее уже написала на бумажке.
— Тогда почему вы не объясните получше? — Шериф Ройс одарил Стефани взглядом из-под нависших седых бровей. Он засунул руки в карманы армейского плаща, который топорщился над двойным оружейным ремнем, опоясывавшим его осанистую фигуру. — Все, что я знаю, это то, что мой заместитель обнаружил вас, когда вы рыскали по переулку, одетая как ковбой, и проследил за вами. Потом вы стали колотить в дверь телеграфа. Нарушение покоя, вот как это называется.
— Нарушение покоя — при том, что в салунах на другом конце города стоит страшный шум? Я думала, что телеграф еще открыт. В окнах горел свет, шторы были подняты…
— Гораций, я забыл опустить шторы, а свет там всегда горит, — вступил в разговор Генри Симмз, клерк телеграфа, худой человек, имевший привычку нервно подергивать ус. Его вытащили из постели, чтобы он убедился, не пропало ли что-нибудь в офисе телеграфа. Время от времени он бросал на Стефани восхищенный взгляд. Она бы недурно выглядела, если бы не потрепанная шляпа, скрывавшая пол-лица, а если бы он знал, что она женщина, он бы ни за что не дал привлечь к делу Горация Ройса. Мужчина не должен чересчур осторожничать, даже при том, что по округе рыщут отчаянные головы.
— Послушайте, шериф, почему бы вам не позволить мистеру Симмзу послать для меня телеграмму? Вы быстро выясните, что все, что я вам говорила, — правда. — Стефани старалась говорить спокойно. Это уж слишком! Она никогда в жизни не была в тюрьме, а этот злобный, противный шериф хочет запереть ее туда, если она не сумеет подтвердить свой рассказ. Какое унижение!
— Ну ладно… — Шериф с сомнением поскреб затылок. — Пожалуй, от этого не будет вреда. Но ты дождись ответа! Тем временем, девочка, не покидай город. — Он скосил глаза на Генри Симмза. — Пошли телеграмму, Генри, и дай мне знать, как только поступит ответ. Понял?
— Понял, шериф. — Бросив на Стефани очередной восхищенный взгляд, Генри Симмз выскочил из здания тюрьмы, зажав в руке телеграмму.
— Итак, где вы остановились? — спросил шериф. — Я прослежу, чтобы вас проводили до места.
Наступила долгая пауза. Как она может сказать, что остановилась у Красотки Лили? Тогда он точно не поверит, что она невинная жертва обстоятельств.
— Я… я пока нигде. Я только что приехала в город, шериф. Где вы посоветуете остановиться?
— Только что приехали? Хм-м. Вы довольно чистая для человека, который весь день проскакал по дикой местности, а? — Он опять подозрительно уставился на нее. — Итак, спрашиваю еще раз: где вы остановились?
Стефани сдалась. Потирая рукой лоб, она начала:
— Я понимаю, что вам будет трудно в это поверить, — она вздохнула, видя, что шериф Ройс скептически поднял брови, — но я остановилась у Лили. Пришлось, потому что так настаивал мой… мой компаньон…
— С кем вы путешествовали?
Она помедлила. Что, если Райана разыскивает полиция? Его могут арестовать, а ее сочтут соучастницей. Стефани колебалась так долго, что шериф взял ее под руку и сказал, что они сейчас пройдутся к Лили.
— Я знаком с мисс Лили, и, если она скажет, что не знает вас, девочка, вы окажетесь в беде, что бы там ни говорилось в чертовой телеграмме, которую получит Генри.
Стефани чувствовала себя последней дурой, стоя рядом с шерифом в гостиной Лили. Особенно потому, что ее шляпа, прикрывавшая пучок, осталась в его конторе, и теперь она стала объектом для любопытных глаз. Райан рассвирепеет…
Когда Лили наконец спустилась в гостиную, Стефани шагнула ей навстречу.
— Лили, пожалуйста, скажите шерифу, что вы меня знаете, — начала она, но Ройс ее прервал.
— Лили, ты знаешь эту девушку? Она говорит, что остановилась у тебя.
— Никогда в жизни ее не видела, — твердо заявила Лили, мельком взглянув на Стефани. — С какой стати я пущу сюда женщину, если она не работает на меня? Тебе лучше знать, Гораций.
Шериф хохотнул:
— Так я и думал: она наврала, что остановилась здесь с приятелем…
— Минуточку. — Лили подошла поближе и вгляделась в Стефани. — Стив? О да, это друг Райана.
— Так сказать… — Под давлением руки Ройса Стефани отступила.
— Извините, не узнала вас без шляпы. Такие необычные волосы… Гораций, она действительно здесь остановилась, — сказала Лили ошеломленному шерифу.
— Лили, кто ее приятель? — Шериф Ройс покачался на пятках, оглядывая гостиную. — Я хочу знать, если в город приезжают новые люди.
— Вот почему ты такой хороший шериф, Гораций. — Лили взяла его под руку и повела в соседнюю комнату. — У тебя по-прежнему любимый напиток — «Стоун Фенс»? Милли! Порцию ржаной и стакан сидра с ломтиком лимона для шерифа…